Categories

Tags

Recent Posts

3/recent/post-list

Most Popular

Comments

Facebook

Archive

Ad Home

Random Posts

Recent Posts

Header Ads

ASHK Lyrics In English Translation – Yo Yo Honey Singh

Post a Comment

 ASHK Lyrics In English Translationa hindi song sung by Yo Yo Honey Singh with music given by Yo Yo Honey Singh and lyrics written by Yo Yo Honey Singh. The music video was cast by Yo Yo Honey Singh & Nia Sharma.

ASHK Lyrics In English Translation – Yo Yo Honey Singh

SONG DETAILS:

Song: Soul
Album: Yo Yo Honey Singh
Singer: Tahmina Arsalan and Yo Yo Honey Singh
Lyrics: Yo Yo Honey Singh
Music / Composer: Yo Yo Honey Singh
Label: Yo Yo Honey Singh

ASHK Lyrics In English Translation – Yo Yo Honey Singh

Tabah kari zindagi yan
Destroyed is life here,

Girafti zeman khushi yan
Seized is the time of happiness,

Maindaurma yan
In the midst of this world,

Achush khuda bandagi yan
Unconscious, it's the worship of God,

Merezam hardum merezam
My heart, forever my heart,

Merezam hardum merezam
My heart, forever my heart.

Ashk ashk ashk ashk
(Tears, tears, tears, tears)

Tanhashidam tanhashidam
(I am lonely, I am lonely)

Pichidedan damhosidan
(In the corners, in the sorrows)

Metharshamas shaversiya
(The lamps of sadness)

Tarikobae banhoshidam
(I have been extinguished)

Roni haaye roni rabittu
(Crying, oh crying, my dear)

Yagum jawaani rabittu
(The youth has been wasted, my dear)

Kham zindagi rabittu
(Life's treasure has been lost, my dear)

Misuza mesoza misuza mesoza
(My sweet, my sweet, my sweet, my sweet)

Mere hanjuan da rait’aa baneya
(A desert has been created from my tears,)

Mera gum tera cheta baneya
(My sorrow has become your memory,)

Kade teri jo pasand hunda si
(What you used to like sometimes,)

Un gum’an da chaheta baneya
(Has become the wish of those sorrows.)

Ghar vi naa ghar reha
(There's no home left,)

Darr vi naa darr reha
(There's no fear left,)

Samajh naa aaye mainu
(I don't understand)

Jo vi aa main kar reha
(What I'm doing now,)

Zinda haan ya marr reha
(Whether I'm alive or dying,)

Khud naal ladd reha
(I'm fighting with myself,)

Hor hunda mar janda
(Others die easily,)

Jinna ni main jarr reha
(But I'm struggling so much,)

Jarr reha, jarr reha, jarr reha
(Struggling, struggling, struggling)

Mile ashk ne mainu mere ishq da inaam
(Tears have rewarded me with my love,)

Mere hanjuan te tera terayan te mera naam
(Upon my tears, your shadows, and my name,)

Jehdeyan rahan te assi vakh hoye si
(The paths we used to walk on,)

Oh maarde aa taane mainu lai ke tera naam
(They now mock me by taking your name,)

Jhalla maa da putt jetha baneya
(A madman's son has become the leader)

This is tahmina arsalan
(This is Tahmina Arsalan,)

Kehndi!
(She says!)

Yo yo honey singh
(Yo Yo Honey Singh,)


Post a Comment

close