Categories

Tags

Recent Posts

3/recent/post-list

Most Popular

Comments

Facebook

Archive

Ad Home

Random Posts

Recent Posts

Header Ads

Meri Jaan / Ya Tuli Khanjar Maare Lyrics In English Translation – Asees Kaur | Abdul Rashid Hafiz

Post a Comment

 Meri Jaan Lyrics Meaning : Meri Jaan is the most recent Asees Kaur, Abdul Rashid Hafiz song and music is composed by Mithoon, Abdul Rashid Hafiz. Meri Jaan Lyrics are penned by A. M. Turaz, Abdul Ahad Nazim. Meri Jaan music video is directed by Shakti Hasija. This song is published under the label of Salim Sulaiman.

Meri Jaan / Ya Tuli Khanjar Maare Lyrics In English Translation  – Asees Kaur | Abdul Rashid Hafiz
SONG DETAILS

Song: Meri Jaan
Singer: Asees Kaur, Abdul Rashid Hafiz
Lyrics: A. M. Turaz, Abdul Ahad Nazim
Music: Mithoon, Abdul Rashid Hafiz
Label: Salim Sulaiman

Meri Jaan / Ya Tuli Khanjar Maare Lyrics In English Translation  – Asees Kaur | Abdul Rashid Hafiz

Cheshma Wuchh Wuchh Chaayni Wayn Mye Gaah Soryom Donn Achhan
My eyes are looking for you, I have spent many nights and days in agony.

Myenkin Wayn Saarnyee Cheshma Baadaam Aysitan
I have seen your almond eyes in my dreams.

Mere Jeene Ka Saara, Hmm Mere Jeene Ka Saara
All I need to live…

Mere Jeena Ka Saara Samaan Lete Jao
Take away all I need to live,

Mera Chain-O-Sukoon Mera Itminan Lete Jao
Take away my comfort, tranquility, and satisfaction.

Jo Ja Rahe Ho Jaana, Jo Ja Rahe Ho Jaana,
Since you’re going, sweetheart.

Jo Ja Rahe Ho Jaana, Meri Jaan Lete Jao
Since you’re leaving, darling, take my life.

Mere Jeena Ka Saara Samaan Lete Jao
Take away all the things I need to live,

Mera Chain-O-Sukoon Mera Itminan Lete Jao
and also take away my peace of mind, happiness, and peace of mind.

Jo Ja Rahe Ho Jaana, Jo Ja Rahe Ho Jaana,
Since you’re going, sweetheart…

Jo Ja Rahe Ho Jaana, Meri Jaan Lete Jao
Since you’re going, sweetheart, please take my life too.

Yim Zaar Vanhas Bardar Kar Sanaa Su Yaar Bozey
I will tell him my story at his door if only he listens to my suffering tale.

Ya Tuli Khanjar Maarey, Nat Saayn Shabaa Rozey
Either he takes up a dagger and kills me, or he comes and stays for the night.

Iss Ishq Mein Had Tak Jaan-E-Talak Ki Saari Wafayein Meri Hai
I have brought fidelity to its utmost extent in our love.

Ki Tumhara Ismein Kuch Bhi Nahi Saari Khataye Meri
You had nothing to do with it; all of the errors were mine.

Dil Khol Ke Mujhko Tum
Without hesitating…

Dil Khol Ke Mujhko Tum Ilzaam Dete Jao
Without a second thought, you may blame for whatever you wish.

Jo Ja Rahe Ho Jaana, Jo Ja Rahe Ho Jaana,
Since you’re going, sweetheart.

Jo Ja Rahe Ho Jaana, Meri Jaan Lete Jao
Since you’re leaving, darling, take my life.

Maashok Kyah Goi Keenai, Aatash Mye Bortham Seenai
Oh, dear one! What rage drove you to inflict this scorching anguish on my bosom?

Aashak Chhu Kaym Taam Deenai, Maaroony Ravaa Rozey
Is it right to murder a lover in this way when he rides a high horse?

Yim Zaar Vanhas Bardar Kar Sanaa Su Yaar Bozey
If only he would listen to my tale of suffering, I would tell him my story at his door.

Ya Tuli Khanjar Maarey Nat Saayn Shabaa Rozey
He arrives, spends the night, or picks up a dagger and kills me.

Mere Jeena Ka Saara
All that I need to live….

Aatash Mye Bortham Seenai,
Fill my bosom with this fiery pain…

Mere Jeena Ka Saara
All that I need to survive….

Aashak Chhu Kaym Taam Deenai
When a lover rides high horse….

Maaroony Ravaa Rozey
Is this the right way to murder him?

Mere Jeena Ka Saara Samaan Lete Jao
Take with you, all I need to live.


Post a Comment

close