Categories

Tags

Recent Posts

3/recent/post-list

Most Popular

Comments

Facebook

Archive

Ad Home

Random Posts

Recent Posts

Header Ads

Mehram Lyrics in English | With Translation | – Jersey | Sachet Tandon

Post a Comment

 Mehram Lyrics in english with translation from Jersey is brand new Hindi song sung by Sachet Tandon and this latest song is featuring Shahid Kapoor, Mrunal Thakur. Mehram song lyrics are penned down by Shellee while music is given by Sachet-Parampara and video has been directed by Gowtam Tinnanuri.

Mehram Lyrics in English | With Translation | – Jersey | Sachet Tandon


SONG DETAILS :

Song: Mehram
Movie: Jersey
Singer: Sachet Tandon
Lyrics: Shellee
Music: Sachet Parampara
Starring: Shahid Kapoor, Mrunal Thakur
Label: Zee Music Company

Mehram Lyrics in English | With Translation | – Jersey | Sachet Tandon


"Mehram" is a urdu word which meaning is "close Friend"


Mehram Tu Hi Hai Mera
Le Sun Le Meri Dastaan
Ranjishein Dhuaan Dhuaan Si Yeh
Aa Reh Le Tu Bhi Yahan

you're my beloved, 
you listen to my story,
Why is there a rift between us,
You too stay here.

Noor Na Rukte Saah Bhi Na Mukk’de
Ke Agg Bann Gaya Hai Lahu Mera
Teri Raza Hai Dard Maza Hai
Le Hunn Bann Gaya Badshah Tera

The brightness has not stopped, even the courage is not diminishing,
Fire has become my blood now,
Yours is yes, pain is fun,
I have become your king now.
 
Aaja Leke Jaaun Tujhe
Saansein Ghutti Jahan
Khwahishein Jo Tooti Si Thi
Bikhra Unka Jahaan

where there is difficulty in breathing,
I'll take you there
whose dreams are shattered,
His world falls apart.

Dafan Ho Dono Yahan
Phir Bhi Ho Tanha
Kare Jo Bhi Sajda Tera
Kehna Tu Hi Meri Hai Mehram

Here both are buried,
Still lonely,
whoever worships you,
Say, you are my beloved.
[Could not understand this line in detail, will update soon]
 
Jaana Tha Yaadon Ka Ek Aashiyana
Tera Khwabon Mein Mujhko Satana

I had to go to my city of memories,
You torment me in dreams.

Hmmm..

Jaana Tha Yaadon Ka Ek Aashiyana
Tera Khwabon Mein Mujhko Satana

I had to go to my city of memories,
You torment me in dreams.

Woh Jo Tera Pyar Tha
Main Hi Tera Yaar Tha
Aisi Bhi Hai Kya Wajah
Ab Tak Hoon Khafa

I was your beloved when you loved me so much, 
What was the reason for this?
I am not happy till now.

Woh Jo Tera Pyar Tha
Main Hi Tera Yaar Tha
Aisi Bhi Hai Kya Wajah
Main Hoon Khafa

I was your beloved when you loved me so much, 
What was the reason for this?
I am not happy till now.

Aaja Leke Jaaun Tujhe
Saansein Ghutti Jahan
Khwahishein Jo Tooti Si Thi
Bikhra Unka Jahaan

where there is difficulty in breathing,
I'll take you there
whose dreams are shattered,
His world falls apart.

Dafan Ho Dono Yahan
Phir Bhi Ho Tanha
Kare Jo Bhi Sajda Tera
Kehna Tu Hi Meri Hai Mehram

Here both are buried,
Still lonely,
whoever worships you,
Say, you are my beloved.
[Could not understand this line in detail, will update soon]


 





Post a Comment