Categories

Tags

Recent Posts

3/recent/post-list

Most Popular

Comments

Facebook

Archive

Ad Home

Random Posts

Recent Posts

Header Ads

Ma Lo Ma Lyrics In English English Translation - Coke Studio Bangla

Post a Comment

 The lyrics of "Ma Lo Ma" sung by Md. Arif Dewan, Aly Hasan, Jannatul Firdous Akbar, Shanta Islam, & Samsan Rayna Ahmed. Written by Md. Khalek Dewan and Aly Hasan, with music composed by PritomHasan.



SONG DETAILS

Song: Ma Lo Ma
Singer: Md. Arif Dewan, Aly Hasan, Jannatul Firdous Akbar, Shanta Islam, & Samsan Rayna Ahmed
Lyrics: Md. Khalek Dewan, Aly Hasan
Music: PritomHasan
Label: Coke Studio Bangla

Ma Lo Ma Lyrics In English English Translation - Coke Studio Bangla

মা লো মা, ঝি লো ঝি
Mother, O mother, Daughter, O daughter

বইন লো বইন, আমি করলাম কি!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!

রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, I came to row

বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!

কালীর নয়নজলে,
My heart sinks in the deluge...

জলে বুক ভেসে যায়
...of Kaali’s flowing tears

কি সাপে কামড়াইলো আমার
What wicked snake has bit

দুর্লভ লকাইর গায়
my precious Lakhindar!

কালীর নয়নজলে,
My heart sinks in the deluge...

জলে বুক ভেসে যায়
...of Kaali’s flowing tears

কি সাপে কামড়াইলো আমার
What wicked snake has bit

দুর্লভ লকাইর গায়
my precious Lakhindar!

আর কোথায় রে মা মনসা
Where are you, Maa Manasa

তোমায় প্রণাম জানাই
I bow to you in reverence!

কালীর নয়নজলে...
O, Kaali’s flowing tears

মা লো মা, ঝি লো ঝি
Mother, O mother, Daughter, O daughter

বইন লো বইন, আমি করলাম কি!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!

রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, I came to row

বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!

মা লো মা, ঝি লো ঝি
Mother, O mother, Daughter, O daughter

বইন লো বইন, আমি করলাম কি!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!

রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, I came to row

বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!

ছিলাম শিশু, ছিলাম ভালা
When I was a child, life was effortless

না ছিলো সংসারের জ্বালা
Life had no agony, no real stress

সদাই থাকিতাম মায়ের সঙ্গে
Always in the shade of my mother

ছিলাম শিশু, ছিলাম ভালা
When I was a child, life was effortless

না ছিলো সংসারের জ্বালা
Life had no agony, no real stress

সদাই থাকিতাম মায়ের সঙ্গে
Always in the shade of my mother

আমার দেহেতে আইলো জুয়ানি
Then came my adolescence

উজান বহে গাঙ্গের পানি,
New waves in stream of innocence

কামিনী বসিলো ভাব অঙ্গে
New body allures with charming pretense

ভাঙ্গা নৌকা বাইতে
And, I came to row a broken boat...

আইলাম গাঙ্গে
...in this riverway!

মা লো মা, ঝি লো ঝি
Mother, O mother, Daughter, O daughter

বইন লো বইন, আমি করলাম কি!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!

রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, I came to row

বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!

মা লো মা, ঝি লো ঝি
Mother, O mother, Daughter, O daughter

বইন লো বইন, আমি করলাম কি!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!

রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, I came to row

বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!

আছেন ভালো গানের মাস্টার সালামও জানাই
Hello Sir! How are you, my music tutor?

কালীর নয়নজলে,
My heart sinks in the deluge...

জলে বুক ভেসে যায়
...of Kaali’s flowing tears

কি সাপে কামড়াইলো আমার
What wicked snake has bit

দুর্লভ লকাইর গায়
my precious Lakhindar!

কালীর নয়ন জলে
... O, Kali’s flowing tears

এই এইযে এদিকে
Hey Bro! Come, come here,

ও বড় ভাই
Bro!

এই উপরওয়ালা পাঠাইসে মায়েরই কোলে
My almighty sent me to lap of my mommy dear

বুঝি নাই দুনিয়াতে কি খেলা চলে
Didn’t even realize then what game was on here!

সবাই তো আদর করতো
Everyone loved me as a child,

ও লে লে লে লে
calling me a sweetie

যৌবন যায় ঝাউবনেতে
My youth got worn out,

সংসারের ছলে
entrapped in reality

আমার রঙিন দুনিয়ায়
In a colorful vibrant world,

কি আর সাদা কালা চলে
you can’t thrive on just Black or White!

ডাইলের মজা তলে
If you can cook it right,

যদি ভালো মতো গলে
that taste at end will bring delight!

ঠিক মতো বাইতে পারলে
If you know how to row it right,

ভাঙ্গা নৌকাও চলে
even a broken boat can sail

ভাইয়া
Bro!

সাঁতার না জানা থাকলে
If you don’t know how to swim,

ডুইবা মরবেন জলে
you’ll only drown and die pale

হুমমমমম
Hmmmm

আপনি কি ভাবতেসেন ভাই
Hey bro, you think

আপনার নৌকায় লিক আসে?
your boat has got a leak?

আমি তো দেখতেসি ভাই
To me it looks just fine, bro,

আপনার নৌকা ঠিক আসে
I just took a peek!

জীবনের চলার পথে
In the drifting ocean of life,

নাই নাই ভি দিক আসে
you still have a course to follow

সঠিক দিক যাইতে পারলে
A beautiful island awaits you at end,

সুন্দর একটা দ্বীপ আসে
when you know where to row

দুনিয়া ঘুরতাসে
The earth is spinning

কে ঘুরায় খুঁজতে হইবো
Gotta find the spin-setter

বিষয়টা বুঝতে হইবো
Gotta dig the real matter

খাইয়া মুখ মুছতে হইবো
Gotta clear the grime better

জীবনের তরী বাইয়া
Rowing this boat of life,

জায়গা মতো যাইতে হবে
we gotta reach the shore

তরিকা সবারই এক,
Every boat is broken,

ভাঙ্গা নৌকা বাইতে হইবো
yet gotta steer the oar

দুনিয়ায় আইসি কিছুই
Arrived at this world bareback,

ছিল না অঙ্গে
not even a tatter

ভালো কাজ ছাড়া কিছু
When it’s time to depart for good,

যাইবো না সঙ্গে
only good deeds will matter

দেওয়ান ভাই দেওয়ানা
O Dewan Bhai,

হইয়া দেখি কান্দে
you’re crying in dismay

রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, they came to row

বাইতে আইসে গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!

রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা......
my broken boat …

ভাই আপনি গান
Bro, you sing please …

ছিলাম জুয়ান হইছি বুড়া
Once I was young, but grown old now

লইড়া গেছে বাঁকা-গুঁড়া
Shaken stern and crumbled prow

গলই তলা যেতে চায় মোর ভেঙ্গে
My hull is coming apart somehow

ছিলাম জুয়ান হইছি বুড়া
Once I was young, but grown old now

লইড়া গেছে বাঁকা-গুঁড়া
Shaken stern and crumbled prow

গলই তলা যেতে চায় মোর ভেঙ্গে
My hull is coming apart somehow

ও তাই ভেবে কয় খালেক দেওয়ানে
That’s why Khalek Dewan says

চিন্তা করো আপন মনে,
Think deeply in your own ways

মানুষ একদিন
Every man will turn

মিশিবে মাটির সঙ্গে
into dust some day

ভাঙ্গা নৌকা
Came to row

বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat at this riverway

মা লো মা, ঝি লো ঝি
Mother, O mother, Daughter, O daughter

বইন লো বইন, আমি করলাম কি!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!

রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, I came to row

বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!

মা লো মা, ঝি লো ঝি
Mother, O mother, Daughter, O daughter

বইন লো বইন, আমি করলাম কি!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!

রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, I came to row

বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!

কালীর নয়নজলে,
My heart sinks in the deluge...

জলে বুক ভেসে যায়
...of Kaali’s flowing tears

কি সাপে কামড়াইলো আমার
What wicked snake has bit

দুর্লভ লকাইর গায়
my precious Lakhindar!

কালীর নয়নজলে,
My heart sinks in the deluge...

জলে বুক ভেসে যায়
...of Kaali’s flowing tears

কি সাপে কামড়াইলো আমার
What wicked snake has bit

দুর্লভ লকাইর গায়
my precious Lakhindar!

গানটা আমার ইতিমধ্যে শেষ করিয়া যাই
Let me finish this song meanwhile …

কালীর নয়নজলে,
O, Kaali’s flowing tears …


Post a Comment

close